Mapamundi de eslóganes turísticos creada por Familiy Break Finder
Por José Carlos Pozo – Consultor en Comunicación Turística
Ver el perfil de José Carlos Pozo
En la primera parte de “La vuelta al mundo en eslóganes turísticos (I)” has podido leer cinco tipos de lemas (en inglés) que en 2016 han sido recurrentes en las campañas publicitarias de las oficinas nacionales de turismo. Eran eslóganes más simplistas, donde abundaban palabras trilladas en la publicidad turística como “beautiful”, “discover” o “wonder” o había un exceso de frases con el tiempo verbal en imperativo. Gracias al mapamundi de eslóganes turísticos de Familiy Break Finder, en mi análisis publicitario he clasificado otros cinco tipos (y algún bonus extra) de eslóganes más agudos, creativos, originales o simplemente específicos de las virtudes culturales de un destino turístico concreto.
El mapa de eslóganes turísticos nos permite “viajar publicitariamente por el mundo” y descubrir que destinos han sido los más y los menos creativos en 2016
1.- Eslóganes ponderativos
Una de las fórmulas de persuasión más ampliamente usadas en los eslóganes turísticos es la exageración o el realce de las excelencias de un destino. Puede ser con un porcentaje superlativo (“New Zealand – 100% Pure”), con “todo” que es un cuantificador absoluto (“Honduras – Everything is here” o “Greece – All time classic”), con el contrario negativo (“There’s NOTHING like Australia”), o con un adjetivo superlativo como “el más feliz” (“Denmark – Happiest place on Earth!”). En realidad son hipérboles o exageraciones desmesuradas.
2.- Eslóganes metafóricos
La publicidad más original y provocadora recurre a las figuras retóricas para comunicar el mensaje de modo poco convencional. En este mapa mundial de eslóganes de 2016 encontramos también metáforas para expresar un concepto con un significado distinto. Por ejemplo, “Colombia is magical realism” en alusión al movimiento literario liderado por el colombiano Gabriel García Márquez o “Bhutan – Happiness is a place”, que establece una semejanza entre el país y la felicidad.
No faltan tampoco los juegos de palabras con los nombres de los países, como “Djibouti – Djibeauty”, cuyos creadores han sabido darle a “beauty” una vuelta ingeniosa, o “Morocco – Much mor”, que peca de incorrección gramatical pero gana en originalidad. Incluso hay un magnífico ejemplo de frase hecha adaptada al eslogan (“All you need is Equador”), dado que se ha modificado el término conocido (“love”) por el figurado (“Ecuador”). Este recurso léxico consigue una mayor persuasión al basarse en una canción famosa de Los Beattles.
3.- Eslóganes poéticos
En aras de conseguir mayor musicalidad con el eslogan y, en consecuencia, favorecer el impacto y el recuerdo del mismo, hay países que se han decantado por la rima. En algunos casos, este recurso poético se aplica de manera sencilla, como “Bahrain – Ours. Yours.”; en otros, la rima es más elaborada, como en “Maldives – The sunny side of life” o “Mexico – Live It to Believe It”; e incluso la rima se carga de sentido metafórico como ocurre en “Austria – Arrive and revive”, puesto que el verbo “revive” tiene varios sentidos: revivir, despertarse, recuperarse…
4.- Eslóganes culturales
El turismo es probablemente el sector económico más proclive a exaltar las virtudes culturales de un destino en su publicidad con el objetivo de diferenciarse de sus competidores y atraer a los turistas con alguno de sus valores idiosincráticos. Con el eslogan “Guatemala – Heart of the Mayan World” este país centroamericano se enorgullece de su herencia maya, al igual que Perú lo hace de su pasado inca: “Peru – Land of the Incas”. Por su parte, el eslogan “Egypt – Where it all begins” incide en la tierra de los faraones como cuna de las civilizaciones occidentales, a lo que se une un logrado logotipo hecho a base de antigua caligrafía egipcia y la “t” con la forma del signo de la vida de los tiempos faraónicos.
5.- Eslóganes consolidados
Algunos eslóganes turísticos han logrado una solidez tan arraigada que sus oficinas de turismo prefieren mantenerlos después de muchos años. Si funciona, ¿por qué cambiarlo? El caso más paradigmático es el indio, cuyo eslogan “Incredible !ndia” fue lanzado al mercado internacional en 2002 y permanece en 2017 inmutable. Más recientes pero ya con unos añitos son, por ejemplo, “Dominican Republic has it all” de 2009 o “Your Singapore” de 2010, sin que por ahora se prevea un cambio de eslogan en esas marcas turísticas.
Finalmente, en este magnífico mapamundi de eslóganes encontramos casos individuales que, por tanto, no pueden ser incluidos en ningún grupo de los anteriormente mencionados. Hay algún caso de lo que se podría denominar eslogan patriótico, porque prescinde del inglés aunque su público objetivo es internacional. Además de Nicaragua con un eslogan en español, lo hace también el país probablemente más chovinista del mundo respecto a su idioma, Francia, con “Rendez vous en France”.
En 2016 el único ejemplo de eslogan que integra el lenguaje de las redes sociales lo utilizó precisamente nuestro país con “#spainindetail”. Se puede catalogar como eslogan hashtag y sirvió para que los internautas extranjeros compitieran por encontrar pequeños detalles de lugares con encanto de España.
La mayoría de estos eslóganes turísticos no sobrevivirán en 2017. Serán remplazados por nuevas creaciones publicitarias más o menos afortunadas. Muy pocos alcanzarán una importancia equivalente a la de sus marcas turísticas y permanecerán en el tiempo.
¿Cuáles y por qué son los eslóganes turísticos que más te han gustado? ¿Hay otro eslogan turístico que tengas bien grabado en la memoria?